当前位置: 中心首页 > 学习园地 > 俄语小知识 > 正文

俄语谚俗语(一)

作者:祁淼 发布时间:2025-12-25 17:09 点击量:

1.Дружно не грузно,в врозь - хоть брось.

[直义] 一起干,活不重,单独干,弄不动。

[释义] 共同、协调地干,活儿就不重,而分开、单独地干,就很难办。


2.Дружный табун волка не боится.

[直义] 齐心协力的群体不怕狼。

[参考译文] 马群不怕狼,团结有力量。


3.Друзья познаются (узнаются) в беде.

[直义] 患难见真情;患难识知己。


4.Думкою дурни богатеют.

[直义] 傻子也有很多想法。


5.Думы за горами,а беда (смерть) за плечами.

[直义] 思想在群山之外,可灾难在两肩之后。

[释义] 一个人想着遥远的东西,看着未来的事情,却不知灾难已在跟前;想的是花花世界,实际上已大祸临头(死到临头)。


6.Дура спит,а счастье у ней в головах стоит.

[释义] 憨人自有憨人福。


7.Дурак не дурак,а сроду так.

[直义] 傻瓜不傻瓜,生来如此;傻瓜也好,不是也罢,这是生来的。


8.Дурак (дура) спит,а счастье у него (у ней) в головах стоит (сидит).

[直义] 傻子什么也不做,好运总是跟随着。


9.Дурака и в алтаре бьют.

[直义] 傻子在祭坛上也会挨揍。


10.Дурака (дураков) учить,что мёртвого лечить.

[直义] 教傻子学习就像给死人治病。

[用法] 在论及向某人解释某事毫无意义、毫无益处时说。


11.Дорога (богата) милостыня в скудости (во время скудости). (旧)

[直义] 贫困时的施舍物是宝贵的。


12.Дорого,да мило,дёшево,да гнило.

[直义] 价高货好,价廉质劣。

[参考译文] 一分价钱一分货。


13.Дорожка скатертью.

[释义] 请便吧;走了倒好。


14.Доставать каштаны из огня.

[直义] 火中取栗。


15.Досталось по куску, а кто смел, и два съел.

[直义] 一人拿一块,胆大的拿了两块。


16.Дрова рубят, щепки летят.

[直义] 砍伐树木就得飞碎木片。


17.Дрожит (трясётся),как осиновый лист.

[直义] 像山杨树叶一样地颤抖。

[释义] 因害怕等全身剧烈地颤动。


18.Друг ты мой сердечный,таракан запечный.

[直义] 你是我的知心朋友,炉子后边的蟑螂。


19.Дружба вместе,а табачок врозь.

[直义] 朋友是朋友,可是各人抽各人的烟。

[释义] 别老是占朋友的便宜。

[参考译文] 友情亲密无间,抽烟各自掏钱;亲兄弟,明算账。


20.Дружба дружбой, а служба службой.

[直义] 交情是交情,公事是公事。

[释义] 友谊不应影响公事。

[参考译文] 公事公办。


21.Долго спать,с долгом встать.

[直义] 睡多了会睡出债来的。

[释义] 睡多了没有什么好处;睡懒觉要赔本的。

[参考译文] 懒汉饥荒多。


22.Долго ходить - мёртвого родить.

[直义] 怀胎怀久了,会生一个死胎。

[释义] 指酝酿了很久,而结果不佳。

[参考译文] 夜长梦多。


23.Долог день,да нитка коротка.

[直义] 春天日子长,线短。


24.Дом не велик,да (а) лежать не велит.

[直义] 家虽不大,可不让躺着不干活。

[释义] 家务事要耗费人许多时间。

[参考译文] 家庭虽小,事儿不少。


25.Дома (и) стены помогают.

[直义] 在家里,墙壁也能帮助你。

[参考译文] 在家千日好。